28 mars, 2002


Traduction, fonctionnariat et autres...

« La partie initiale du projet, qui s'étendait de mars à mai 1999, comprenait environ 200 heures de traduction, approximativement 29 000 mots » citation tirée de ce site fédéral

Ah oui ? Vraiment ? Une excellente connaissance à moi traduit 500 mots* à l'heure, texte adapté au marché québécois, voire au montréalais ou au marché francophone international si besoin est ("contenu et contenant"), hyperliens, le cas échéant, vérifiés et adaptés également, texte révisé, prêt pour la mise en page. Si on double le temps d'action, par égard pour nos fonctionnaires qui sont constamment bousculés (j'imagine) par le chevauchement de priorités impromptues, ça nous fait 250 mots à l'heure, 29 000 mots, on arrondi à 30 000 (ne nous privons pas), ça nous donne un total de 120 heures plutôt que les deux cents réclamées. Je rappelle au lecteur que c'eût donné un résultat de moins de 60 heures n'eussions-nous ajusté le tir. Je me pose de sérieuses questions sur l'efficacité (la rapidité, le rendement ?) de nos services de traduction au fédéral. Errais-je ? Vous êtes étourdis? Moi "zôssi".

* On parle ici de 500 mots à l'heure avec des circonstances idéales, du genre : nous sommes le 11 septembre 2001 ou dans les semaines suivantes et la pression est au « max », les subtilités de l'adaptation du texte sont extrêmement délicates... le rêve de tout traducteur aguerri quoi !

Un des avantages extraordinaires du boulot de ces traducteurs ? Il génèrent Termium. Le bobo? Contrairement à son équivalent québécois, on doit payer pour avoir accès à cette merveilleuse banque de données alimentée par nos sou$ CQFD. Et toc!

Et ça, c'était un vrai de vrai « coup de langue » (On appelle figurément Coup de langue, une médisance ou un mauvais rapport que l'on fait. Et on dit proverbialement, qu'Un coup de langue est pire qu'un coup de lance)

 


10:43:47 PM  Permalien   À vos claviers []


Tout sur le Carnet Web
Radio Userland francophone
Les coups de cherchouille de la petite brune
La rainette
Seb's Open Research
Compatriote (clin d'oeil) normand
Carnets CFD
Mario tout de go
Remolino
Québec Urbain
Immersion - Monsieur Julien
Gilles en vrac
Banlieusardises
Le Cornichon
Le Concombre
Ni vu, ni connu, mais lue !
Sage Zénon
Mon diariste favori n'est qu'une sale bête !
Ad Usum Delphinorum
Errance
François, « Pêcheux » sur Toile
Christophe, homme-orchestre
Au pays d'Élucubrie
Ze WoC
Éphéméride
Les trouvailles de Pierre
Maître du maniement des mots
Carnet lingala
Language Hat
Enigmatic Mermaid
« Humanrouter »
Maître Lamoureux, médialogue
La belle tête de Moncton
Cybercodeur
Jemisa
Cyberhumanisme
Tolérance
L'autre portail
Les chroniques de Cybérie
Mizio
L'homme moderne
Informatique et libertés
Eurêka
Cyberfemmes
Lexilogos
NTIC
Thot
L'Infobourg
L'Agora
Aristotoile
Liens utiles