26 août, 2002


Enfin !

Je me suis si souvent tuée à expliquer que le mot « impliquer » avait une connotation négative que je me suis quasi (j'écris bien quasi) résolue au silence (sans soumission). Voilà quelqu'un qui fait le point sur la chose. Bravo et merci, monsieur Roux !


7:24:09 PM  Permalien   À vos claviers []

Etymologix

Plusieurs mots français tirent leurs origines du noble gaulois. Pour en retrouver quelques-uns, mots français d'origine gauloise est un site à visiter. Seul bémol, la dernière mise à jour a été effectuée en décembre 1997 et les ajouts annoncés se font toujours attendre. Bref ...


7:11:26 PM  Permalien   À vos claviers []

Mots de souche

Je suis tiraillée. Pour l'intérêt et la valeur des renseignements, je donne une note parfaite. Pour la convivialité, l'interface, l'utilisation (inexistante) de l'hypertexte, on drague le 0. Je m'en voudrais malgré tout de ne pas pointer vers la ressource. Étymologie des noms d'unités de mesure. Appelons cela un article pertinent et il récolte une note parfaite sans arrière-goût.


7:05:45 PM  Permalien   À vos claviers []

Un mot pour le dire

Imminer. Menacer. Plus élégant non ? ;)


7:35:40 AM  Permalien   À vos claviers []

Je suis aux anges !

En page d'accueil, on lit : « Bienvenue à vous, amoureux des mots ». Déjà, j'étais convaincue d'y trouver mon compte. Un document bâti en mai 2001, signé François Macé, et qui recense l'étymologie de centaines de mots puisées dans les langues étrangères. Un bonheur ! Une classification on ne peut plus complète, que l'on désire passer par la langue d'origine ou le sens, le concept, bref, je ne saurais demander mieux. Même commentaire pour la savante utilisation de l'hypertexte. Nul mot ne saurait suffire à décrire de façon suffisamment élogieuse une telle ressource. À prescrire, comme on nous l'indique, à tous les amoureux des mots, sans exception. Étymologie multilingue hypertexte. Courez-y. Maintenant.


7:20:57 AM  Permalien   À vos claviers []

Java polyglotte

Un glossaire anglais français entièrement dédié au Java. La bête, produit de Sun (qui voyait le jour en 1982 avec 4 employés à son bord), offre également la traduction en chinois, chinois allégé, anglais, suédois, italien, allemand, koréen, espagnol et japonais. Quelques expressions ne trouvent pas d'équivalents en français (la définition l'est cependant). Pour quelques-unes d'entre elles, j'ai fouillé les banques de terminologies les plus solides. Elles m'ont confirmé l'absence d'équivalents francophones. La bête est bonne. L'outil est bien réel. Glossary of Java and Related Terms.


6:47:46 AM  Permalien   À vos claviers []


Tout sur le Carnet Web
Radio Userland francophone
Les coups de cherchouille de la petite brune
La rainette
Seb's Open Research
Compatriote (clin d'oeil) normand
Carnets CFD
Mario tout de go
Remolino
Québec Urbain
Immersion - Monsieur Julien
Gilles en vrac
Banlieusardises
Le Cornichon
Le Concombre
Ni vu, ni connu, mais lue !
Sage Zénon
Mon diariste favori n'est qu'une sale bête !
Ad Usum Delphinorum
Errance
François, « Pêcheux » sur Toile
Christophe, homme-orchestre
Au pays d'Élucubrie
Ze WoC
Éphéméride
Les trouvailles de Pierre
Maître du maniement des mots
Carnet lingala
Language Hat
Enigmatic Mermaid
« Humanrouter »
Maître Lamoureux, médialogue
La belle tête de Moncton
Cybercodeur
Jemisa
Cyberhumanisme
Tolérance
L'autre portail
Les chroniques de Cybérie
Mizio
L'homme moderne
Informatique et libertés
Eurêka
Cyberfemmes
Lexilogos
NTIC
Thot
L'Infobourg
L'Agora
Aristotoile
Liens utiles