27 mars, 2003


Courriels

Immense problème avec le serveur de courriel de Vidéotron qui ne reconnaît plus ses utilisateurs. Si vous avez des missives à me faire parvenir, veuillez attendre ou utilisez grande_rousse (ajoutez le a commercial sans espace, bien sûr) hotmail.com. Zut.

Mise à jour : Tout semble être rentré dans l'ordre. Une petite pensée pour que ça tienne la route !


9:17:01 PM  Permalien   À vos claviers []

Un mot pour le dire

Gandin. Dandy ridicule. Tiré du nom d'un personnage de vaudeville. Je connais bien un gentil dandy, là, dans le cyberespace, mais un gandin ? Nenni ! Je crois que je n'en souffre pas trop. ;)


9:12:23 PM  Permalien   À vos claviers []

Littérature en ligne

Si vous êtes un inconditionnel de Werber (célèbre notamment pour sa trilogie des fourmis), sachez que vous pouvez vous mettre sous la dent (et en ligne) quelques coups de plume-clavier. Je recommande particulièrement un détour vers l'association de l'arbre des possibles. De vous à moi.


8:58:16 PM  Permalien   À vos claviers []

Outil d'analyse linguistique des paramètres régionaux

Pour vous mettre à l'heure du Québec, le tout selon les normes linguistiques en vigueur, voici un petit outil qui analysera les entrailles de votre bête (si toutefois vous roulez sous Windows) et vous permettra de corriger les incongruités qui s'y trouvent et qui vous empestent la vie en matière d'affichage de date, d'heure, de gros ou de petits sous, de décimales, etc. Un outil éprouvé par le Bétel.

NDLGR : Je l'ai essayé. Rapidité d'exécution fulgurante.


8:49:47 PM  Permalien   À vos claviers []

Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume

Le pangramme. Pour en savourer d'autres, rendez-vous sur Fatrazie.


8:32:25 PM  Permalien   À vos claviers []

Roux rappel

Récemment, j'ai reçu plusieurs courriels de gens soucieux d'améliorer leur niveau de langue et contaminés par ma passion d'un français à la hauteur de l'esprit et des idées des gens qui le fréquentent. Je dois dire que ces courriels m'ont énormément touchée, voire remuée. Quelque part, au creux d'une âme langagière, existe toujours un doute, une crainte, d'être perçue comme une académicienne sans coeur et sans tripes. Je ne suis pas cela. Je suis l'amante du français, un pion dans son vaste et séduisant échiquier, dans ses infinies possibilités, dans sa sagesse, ses souches et son éventail d'images, de métaphores et d'horizons. Je suis comédienne du théâtre de la langue. Je porte son flambeau au mieux de mes recherches et de mes connaissances, qui me semblent parfois si infimes et insuffisantes. Et plus je cherche, plus je trouve, plus je découvre que j'en sais bien peu et que je m'acharne à en apprendre plus.

Pour tous ceux qui m'ont si chaleureusement fait part de leur « rousse et affligeante contamination », un outil de plus, un rappel qui en vaut le coup. Mille faux amis en langue française. Ces mots qui « sonnent comme » et qui n'ont souvent rien en commun.


8:18:30 PM  Permalien   À vos claviers []

Trois hourras pour Christophe

Vous vous souviendrez de mon désarroi lorsque j'ai découvert que l'indispensable Leximot était réduit au silence. Eh bien qu'à cela ne tienne, le merveilleux Christophe, webmestre émérite, a réussi à rassembler une équipe pour rebâtir le tout. À suivre. De près.


7:49:08 PM  Permalien   À vos claviers []

Vocabulaire parlementaire

Pour s'y retrouver au Canada, ou en France. Êtes-vous bien sûr de maîtriser ce vocabulaire ? Allez-y donc y faire un tour pour voir...

NDLGR : Au Québec, le vocabulaire parlementaire est éparpillé de-ci de-là...


6:59:20 PM  Permalien   À vos claviers []

La rouSSe de secours
Après « un mot pour le dire », la voici donc cette nouvelle rubrique.

Je reçois de plus en plus de courriels de lecteurs en quête de ressources ou à la recherche de solutions. Souvent, je suis en mesure d'assouvir leur quête d'outils en leur faisant parvenir deux ou trois hyperliens. Dans certains cas cependant, alors que la question est plus précise, la réponse est moins simple et demande une recherche un tantinet plus approfondie afin de ne pas répondre à la hâte et ce faisant, aiquiller l'heureux curieux (que la curiosité peut être une chose belle ;) sur une fausse piste. De temps à autre, je rassemblerai donc quelques courriels, accumulés au fil des jours ou (comme dans le cas présent - ô honte sur moi) au fil des semaines, et je publierai ici des solutions, des pistes de solutions ou des résultats de recherche, tout simplement.

Améliorer ses écrits

Maître Wong, chinois marocain de son état (clin d'oeil de l'auteur de la requête), me demande quelques repaires juteux où puiser de quoi réviser ses règles de grammaire et son orthographe. Les grammaires en ligne les plus conviviales et les plus « pratico-pratique » que l'on peut retrouver en ligne sont, d'après le roux carnet et pas nécessairement dans l'ordre, les suivantes : la grammaire de la langue de chez nous, qui malgré sa pub (tout à fait tolérable), est une ressource très efficace et conviviale ; la grammaire interactive de Reverso ; les manuels et ouvrages de référence en ligne de Synapse couvre la gamme des difficultés rencontrées en rédaction, de l'accord du participe passé à la typographie, en passant par la grammaire et l'analyse grammaticale logique. Évidemment, la fameuse section Au secours ! de Cyberscol, couvre tous les aspects des autres sites, avec une approche plus douce, et offre en prime une section sur la structure et la cohésion du texte. Pour les difficultés particulières en matière de terminologie, de langue ou d'expression, je recommande deux bijoux : la BDL de l'OQLF (alphabétique ou thématique), qui s'étoffe de plus en plus et de mieux en mieux, et la section langue du site la Langue au chat. Cher Maître Wong, voilà qui devrait vous donner un coup de pouce.

Net et « franglais »

Mathieu me glisse une note en me demandant si je peux lui recommander un lexique des termes franglais et de leurs équivalents corrects. La meilleure ressource que je connais actuellement et la plus complète est celle mise en ligne par l'OQLF. Attention cependant, il vaut toujours mieux vérifier toutes les options possibles et s'assurer, en lisant bien la définition et en comparant les dates des fiches terminologiques, qu'il s'agit bien là du  mot dont on a besoin. Certains mots ou expressions sont parents et on oublie parfois d'ajuster l'évolution d'un terme en rapport avec un autre. Pour orienter ses recherches directement sur le vocabulaire d'Internet sans l'éventail terminologique de tous les secteurs spécialisés couverts par le GDT, je suggère la section vocabulaire d'Internet, souvent oubliée, mais qui constitue un raccourci inestimable pour entrer au coeur du sujet.

Les signes de révision

Johanne me demande s'il existe un endroit où elle peut trouver les codes d'annotation pour la révision d'une épreuve ou d'un document. J'ai repéré trois ressources savoureuses pour aviver les souvenirs estudiantins ou tout simplement apprendre. N'oubliez jamais cependant, avant d'utiliser ces codes, de vérifier si la personne qui devra les interpréter est familière avec ce salvateur outil des réviseurs. Vous pourriez avoir des surprises... L'éditeur de l'Union européenne offre en ligne un document en format pdf qui regroupe des exemples de corrections et des signes utilisés. En un éclair, vous aurez une liste de repères que vous voudrez peut-être imprimer et afficher en guise d'aide-mémoire rapide. Plus près d'ici, Industrie Canada, au coeur de son guide de rédaction et de révision (à ajouter aussi à vos signets), offre l'équivalent (un peu moins élaboré que l'UE cependant) en format html (ô joie, ô bonheur). Pour étoffer vos connaissances toutes fraîches ou tout simplement la vitalité nouvelle d'un savoir échiffé, le guide de correction d'épreuves du Ramat, gracieusement offert en ligne par l'Association des arts graphiques du Québec, est tout à fait indiqué.

Erreur typique

Laurent s'inquiète de voir de plus en plus le mot « typiquement » inséré en début de phrase un peu partout et flaire le « faux ami ». Dans les cas où typiquement est utilisé en lieu et place de « généralement » ou « d'ordinaire », l'utilisation de ce terme n'a pas sa raison d'être. Il s'agit du sens de « typically », en anglais, qui est trop souvent collé à tort au francophone typiquement. Il est cependant à noter que le mot typiquement, utilisé au sens d'« à titre d'exemple », est accepté.

« Dépacsés », vous dites ?

Miladus s'étonne de lire le terme dépacsés et cite (malheureusement sans mentionner la source dans son courriel) « Dépacsés pour adultère - Première contestée à Lille, où un juge casse un Pacs pour « manquement à l'obligation de vie commune » (jeudi 20 février 2003). Il faut tout d'abord savoir ce qu'est le Pacs. Il s'agit du Pacte civil de solidarité, en termes simples, une solution de rechange au mariage, moins conventionnelle, et accessible tant aux couples de sexes différents que de même sexe. Pour vous instruire davantage, je vous envoie (poliment) promener du côté du Dictionnaire du droit privé français. Alors que le terme « pacsé » pour désigner les signataires d'un Pacs, semble avoir fait son apparition vers 1985 (le tout sous toute réserve), le terme « dépacsé » était déjà recensé dans les comptes rendus de l'Assemblée nationale française dès 1998. Cependant, à chaque mention, le mot est indiqué entre guillemets. Il est fort à parier que ce mot passera au vocabulaire et sera sanctionné par les grands manitous de la langue, en passant par l'autoroute de l'usage. Dépacsé deviendra au Pacs ce que divorcés est depuis belle lurette au mot mariage. Une conversation avec une amie terminologue a d'ailleurs nourri ma boule de cristal langagière... Il est à prévoir que pacsage, pacser, dépacser et une kyrielle de mots de même famille cesseront de réclamer les guillemets (c'est déjà bien parti) et s'ancreront dans notre vocabulaire.

Trombinoscope

Jean-Yves s'interroge sur les origines du mot. Je saute sur l'occasion, puisqu'on le rencontre de plus en plus et que je le trouve fichument amusant. Ah zut ! un de mes principaux liens (le TLFI) est mort... problème de serveur probablement. Réponse reportée. Mais sachez déjà (en me croyant sur parole), que l'origine de « trombine » ou « trombe » est peu sûre. Mais elle aurait quelque chose à voir avec le nez (trompe ou, par extension, un nez d'humain) et le visage....

NDLGR : Merci à l'habitant du pays d'Élucubrie qui est l'heureux (?) coupable du titre de cette nouvelle rubrique. Il a gentiment répondu à mon appel au secours alors que j'étais frappée du pire manque d'inspiration en carrière...


4:54:20 PM  Permalien   À vos claviers []


Tout sur le Carnet Web
Radio Userland francophone
Les coups de cherchouille de la petite brune
La rainette
Seb's Open Research
Compatriote (clin d'oeil) normand
Carnets CFD
Mario tout de go
Remolino
Québec Urbain
Immersion - Monsieur Julien
Gilles en vrac
Banlieusardises
Le Cornichon
Le Concombre
Ni vu, ni connu, mais lue !
Sage Zénon
Mon diariste favori n'est qu'une sale bête !
Ad Usum Delphinorum
Errance
François, « Pêcheux » sur Toile
Christophe, homme-orchestre
Au pays d'Élucubrie
Ze WoC
Éphéméride
Les trouvailles de Pierre
Maître du maniement des mots
Carnet lingala
Language Hat
Enigmatic Mermaid
« Humanrouter »
Maître Lamoureux, médialogue
La belle tête de Moncton
Cybercodeur
Jemisa
Cyberhumanisme
Tolérance
L'autre portail
Les chroniques de Cybérie
Mizio
L'homme moderne
Informatique et libertés
Eurêka
Cyberfemmes
Lexilogos
NTIC
Thot
L'Infobourg
L'Agora
Aristotoile
Liens utiles