
|
 |
 |
|
|
 |
Friday, October 25, 2002 |
Notre copaing Claude Boucher, dont le cybercarnet a disparu de la carte pour le moment, me fait parvenir ce message intriguant:
Juste un petit mot pour vous parler un instant d'une trouvaille que j'ai faite hier en me promenant sur le Net. Il s'agit d'OpenOffice, la version OpenSource (gratuite! en vertu de la licence GPL) de la suite StarOffice de Sun. Le produit en est à la version 1.0.1.
J'ai été impressionné par la convivialité et la puissance de cette suite qui comprend:
Un traitement de texte (Writer) Un tableur (Calc) Un logiciel de présentation (Impress) Un éditeur de formules mathématiques (Math) Un éditeur HTML (HTML Editor) Un logiciel de dessin vectoriel (Draw)
Plusieurs aspects d'OpenOffice sont pas mal intéressants. Voici quelques-unes des caractéristiques du produit.
a) il enregistre les fichiers dans un genre de métafichier compressé (décompressable avec Winzip). Une fois décompressé, le fichier révèle sa structure: c'est du XML! b) le produit roule en Java (n'oubliez pas d'installer la dernière JRE de Sun...). Je me demande s'il ne serait donc pas possible d'embedder certains de ces objets dans une page HTML? c) La suite comprend des dictionnaires pour une douzaine de langues, dont le français, l'anglais et l'espagnol. d) OpenOffice ouvre et enregistre des documents MS Office sans aucun problème (Word, Excel et PowerPoint).
Si vous cherchez une alternative viable à la suite Word (peut-être piratée) que vous avez à la maison, ou pour ajouter à votre boîte à outils au bureau (pour ceux qui n'ont pas Word ou Excel sur leur poste de travail), jetez un coup d'oeil à OpenOffice.
Je me propose d'aller y voir de plus près. Quelqu'un en a-t-il déjà fait l'essai?
2:37:15 PM
|
|
Merci à Stephen Downes pour sa référence à E-Learning: The Second Wave par Craig Taylor. C'est un article intéressant dans la conjoncture actuelle. Beaucoup de pourvoyeurs de contenus d'apprentissage médiatisé par les technologies ont fermé leurs portes dans les six derniers mois. Le Massachusett Institute of Technology a choqué les grands capitalistes des technologies de l'éducation en annonçant la mise en ligne gratuite de ses cours [une première phase est maintenant disponible]. À IDITAE, nous constatons que la formule d'enseignement bimodal (blended learning) du ministère de l'éducation du N.-B. présente sans doute le modèle le plus pertinent pour la majorité de nos clients hormis les adultes sur le marché du travail. Ces derniers constituent en effet l'une des seules clientèles qui trouve son compte dans l'asynchrone 7/24 et quelques rencontres par technologie interposée.
L'article de Taylor établit donc, dans ce contexte, une bonne synthèse des difficultés de ce qu'il appelle la première vague de la e-formation. Contenu-roi oui, mais plus que du texte en ligne et des cliques d'hyperliens :
"Nick Payne, director of training for Dade Behring, one of the world’s largest clinical diagnostics companies, is an example of someone who knows what he’s looking for. (...) "I'm not interested in courseware that's based on simple branching, hyperlinks with pop-ups, or student evaluation based on multiple-choice or matching questions. Show me multiple-path active simulations, complex branching with high levels of constructivist activities, and methods for individual feedback--and you've got my interest," says Payne."
Parmi les tendances qui porteront, selon lui, la seconde vague de e-formation, il souligne l'importante initiative de standardisation dans les normes, en technologie d'abord (connectivité, plateformes, langages), mais aussi dans l'archivage (métadonnées). Ce nettoyage des débris de la première vague fera place à l'un des plus importants éléments de l'industrie dans les années à venir, c.-à-d. les objets d'apprentissage.
"Content’s biggest movement, however, is learning objects--a powerful strategy enabled by the growth and adoption of the guidelines provided by the standards initiative. Breaking content into searchable learning nuggets lets them be configured in unique ways based on learners' needs and objectives. The result is the ability to move ever closer to personalized learning experiences."
Il termine en plaçant l'enseignement bimodal dans un contexte d'apprentissage continu où les technologies passent quasi inaperçues pour faire place à l'apprenant d'abord et l'apprentissage la vie durant en sous-entendu :
"Amy Finn, chief learning officer at Centra, shares the growing belief that the widespread adoption of e-learning is under way and that it will become a ubiquitous part of our lives. (...) E-learning pundits have floated the question of whether a time will come when we no longer distinguish between traditional training methods and all of the various e-learning approaches, saying it will just become "learning" again. Blended learning is a term now widely embraced--used to describe myriad combinations of learning experiences."
La question se pose donc à tous les intervenants de l'industrie des technologies de l'apprentissage : comment, dans ce contexte, demeurer pertinent et (surtout) vivant? MIT propose certainement un élément important de réponse dans la justification de son offre universelle de contenus. Clairement l'information ne devient connaissance qu'après un cheminement intime. MIT pour sa part se réserve le privilège, comme institution d'enseignement supérieur, d'encadrer le cheminement d'apprentissage par l'entremise de ses professeurs, de ses méthodes et surtout des esprits qu'elle attire en vertu d'un prestige international qui lui confère, en retour, la désirabilité du sceau d'accréditation qu'elle est en mesure d'accorder. Une prise de position courageuse qui interpelle tous les intervenants dans l'industrie de la e-formation.
10:46:43 AM
|
|
La Grande rousse nous rapporte aujourd'hui sa dernière trouvaille le Diccionarios. Ce n'est pas souvent qu'on se dégote un outil de traduction en ligne qui soit à la fois gratuit et performant. Pour ceux d'entre nous qui travaillons dans la noble langue de Gabriel Garcia Marquez.
Si, comme moi vous chevauchez allègrement et sans répit le français, l'anglais et l'espagnol, voici un outil-dépannage que vous apprécierez au plus haut point. Surtout quand le neurone s'use et que, faible d'une cervelle ainsi altérée, vous commettez des hésitations dignes d'un enfant de deux ans (et encore) ! Ça m'est arrivé dernièrement, en fin de journée, alors que je traduisais de l'espagnol au français et que le seul mot qui me venait à l'esprit était un mot anglais. Crise d'urticaire. Je vous jure !
Un dictionnaire espagnol jumelé à un dictionnaire des synonymes et des antonymes, un dico français espagnol et inversement et un dico anglais espagnol et vice versa (sans oublier le dico « castellano - catalàn »). Tout sur la même page, des champs de requête pour chacun. Une chevauchée inoubliable et salvatrice.
9:35:48 AM
|
|
© Copyright 2002 Robert Gregoire.
|
|
|
|
|
|