21 septembre, 2002


Il a fait peau neuve !

Et c'est plutôt (très bien) réussi ! À suivre. Carnet CFD.


10:42:01 PM  Permalien   À vos claviers []

Des destins et des mots

Un oasis luxuriant d'érudits et de nobles personnages que l'histoire a parfois mis aux oubliettes. Quelques lignes par profil, juste de quoi nous mettre l'eau à la bouche et alimenter notre soif de connaître. L'art de susciter l'envie d'apprendre. Destins. Et le site gonfle à vue d'oeil ! À suivre. Merci Jacques Mirou.


3:26:34 PM  Permalien   À vos claviers []

Pourquoi « Carnet » ?

L'hyperlien vers la rousse chronique (qui fait un survol du paysage sur l'appellation) sera dorénavant en permanence sur cette page (juste à gauche, sous Eurêka). L'hyperlien donné en titre est un clin d'oeil à Christophe.

NDLGR : (ajoutée le dimanche 22 septembre, en fin de journée) Et ça m'évitera, à compter de ce jour, d'émettre quelque commentaire que ce soit sur la question. J'ai dit tout ce que j'avais à dire.


2:56:21 PM  Permalien   À vos claviers []

Molière

Personnages. Théâtre (oeuvre complète en ligne). Biographie (français-anglais). Site-Molière. Chapeau !


12:22:45 PM  Permalien   À vos claviers []

Ressources anglophones

Il y a un bon côté à toute chose. Le récent épisode « joueb » m'a donné l'occasion de découvrir le site de l'American Dialect Society, ou j'ai repéré une page d'hyperliens regorgeant de ressources inestimables. Pour améliorer vos connaissances de la langue Shakespearienne ou découvrir des outils polyglottes ou bilingues, assurez-vous d'y reluquer les références y citées. Si vous hésitez, je vous suggère d'emblée le Grandiloquent Dictionnary, qui saura épicer et colorer votre banque de vocabulaire anglophone. Merci à Grant Barret, lexicographe et webmestre, pour le tuyau. Je vous suggère également une excellente grammaire anglaise en ligne. The Internet Grammar of English.  Signée University College London.

NDLGR : Comme chacun le sait, tout bon traducteur vérifiera d'abord les ressources en langue d'origine. Lorsqu'on traduit de l'anglais au français, ou que l'on se questionne sur la signification d'un mot anglais, que l'on soit néophyte ou langagier d'expérience, mieux vaut toujours consulter une source de référence unilingue avant toute autre.


12:00:05 PM  Permalien   À vos claviers []

Un mot pour le dire

Foutriquet. Minus habens, minus, incapable, bon à rien, gâcheur, inapte, bon à rien, pied-plat, incompétent. Troll ? ;)


11:32:34 AM  Permalien   À vos claviers []


Tout sur le Carnet Web
Radio Userland francophone
Les coups de cherchouille de la petite brune
La rainette
Seb's Open Research
Compatriote (clin d'oeil) normand
Carnets CFD
Mario tout de go
Remolino
Québec Urbain
Immersion - Monsieur Julien
Gilles en vrac
Banlieusardises
Le Cornichon
Le Concombre
Ni vu, ni connu, mais lue !
Sage Zénon
Mon diariste favori n'est qu'une sale bête !
Ad Usum Delphinorum
Errance
François, « Pêcheux » sur Toile
Christophe, homme-orchestre
Au pays d'Élucubrie
Ze WoC
Éphéméride
Les trouvailles de Pierre
Maître du maniement des mots
Carnet lingala
Language Hat
Enigmatic Mermaid
« Humanrouter »
Maître Lamoureux, médialogue
La belle tête de Moncton
Cybercodeur
Jemisa
Cyberhumanisme
Tolérance
L'autre portail
Les chroniques de Cybérie
Mizio
L'homme moderne
Informatique et libertés
Eurêka
Cyberfemmes
Lexilogos
NTIC
Thot
L'Infobourg
L'Agora
Aristotoile
Liens utiles